回首頁
回索引
                                        狗官

今天看到世界日报的如下新闻。

                                     去中國化
                     僑委會悄悄改名「華僑」變「海外人民」
                 迴避修法 只動英文 張富美報蘇貞昌核定


【本報台北八日電】民進黨推動政府機關正名運動,行政院不顧僑界反對意見,積極推動僑委會去中國化。行政院長蘇貞
昌今年4月核定僑務委員會英文名稱由Overseas Chinese(華僑)改為Overseas Compa-triot(海外人民),僑委會表示,這是
為了與中國大陸區隔。 依據僑委會組織法第一條規定,僑務委員會掌理僑務行政及輔導「華僑事業事務」。其中明定僑委
會業務對象為華僑,行政院不願修改僑委會組織法中的「華僑」中文名稱,只改英文名稱拿掉Chinese,這樣即不須經立法
院修法通過。

曾任僑委會委員長的蔣孝嚴說,僑委會委員長張富美一直要改僑委會名稱,現在這種改法就是去中國化,僑委會新名稱用
Compatriot替代Chinese,讓人看不出僑委會究竟是服務那個國家的僑民,僑委會本來就是要處理華僑事務,原先的名稱有
何不妥呢?

僑教中心同時換名隨同僑委會英文名稱改變的,還包括僑委會在美國設立的華僑文教中心英文名稱。原先的華僑文教中心
英文名稱為Chinese Culture Center,現在被改為台北經文處文教中心Culture Center of TECO。

對於僑委會更改英文名稱的政策考量,僑委會發言人、副委員長鄭東興說,原先使用Chinese,易與中國大陸混淆,為了有
所區隔才會改名。華僑文教中心拿掉Chinese Culture後,僑胞前來參加活動的意願也比較高,過去雖有人提議用
Taiwanese取代Chinese,但僑委會使用Compatriot,大家比較能接受。據了解,由於海外獨派僑社不認同自己是中國人,
只承認自己是台僑,不是華僑,獨派僑社即使受邀到華僑文教中心參加活動,都因為名稱有Chinese而興趣缺缺。

張富美曾在2003年推動僑委會英文名稱取消Chinese字眼,但因僑界阻力大而暫擱,幾個月前悄悄報行政院同意變更
英文名稱,許多立委根本都不知道僑委會已經改名稱。


張富美就是那个说『繁体字是五千年中国文化道统所系。必須全力抗拒简体字』的狗官。也就是『去中国化』
唯恐不力的那个狗官。格老子在這些『殺坯』的眼里不是华侨了,成了Overseas Compa-triot 了!


(大土佬儿于 10/09/2006年寫于纽约阿帕拉契山內。)
=================================================================================================